El Confidencial
radiolider Buscador de noticias buscar en google
José Manuel López García
Ernesto González Valdés
Sociedad

EUROPA

Ya podemos dirigirnos al Tribunal de Justicia en gallego

27-04-2009 18:03:23

Los ciudadanos españoles o residentes en España podrán dirigirse por escrito al Tribunal de Justicia de la Unión Europea (TUE) en gallego, catalán o euskera y recibir la respuesta de esta institución en la misma lengua, según un acuerdo administrativo firmado en Luxemburgo.

El protocolo fue rubricado en la sede del Tribunal por el Secretario de Estado para la Unión Europea, Diego López Garrido, y por el Secretario del TUE, el francés Roger Grass, dando cumplimiento a un acuerdo alcanzado por el Consejo de Ministros de Asuntos Generales y Relaciones Exteriores (CAGRE) de la UE en junio de 2005.

Sin embargo, la posibilidad de comunicación entre los ciudadanos y el Tribunal Europeo en alguna de esas lenguas que son cooficiales en España tendrá bastantes limitaciones. Según el texto, tal oportunidad no se aplicará a los escritos de carácter jurisdiccional, a los que se refieran a la aplicación de una norma legal ni tampoco a aquellos documentos que tengan por objeto la obtención de una ventaja (por ejemplo, una subvención), de un beneficio (por ejemplo, la atribución de un contrato público) o de una función (la candidatura a un puesto de trabajo).

En cuanto al procedimiento, el Gobierno español y el TUE acordaron que las personas que deseen dirigirse al Tribunal de Justicia en gallego, catalán o euskera deberán remitir su escrito a la Oficina para las Lenguas Oficiales del Ministerio de Política Territorial español. Esa Oficina lo traducirá al castellano y se lo remitirá al Tribunal. Cuando reciba la respuesta de la Corte, la Oficina también hará la traducción de la misma a la lengua cooficial en la que había sido redactado el escrito inicial y se la enviará al remitente. Los costes directos o indirectos de este procedimiento correrán a cargo del Gobierno español.

Para Diego López Garrido, el acuerdo "supone un paso muy importante para acercar el Tribunal de Justicia a los ciudadanos", y ha calificado la firma como "una demostración de la voluntad y del compromiso del Gobierno español con las comunidades autónomas que tienen una lengua propia", con el fin de "darles una voz" en las instituciones de la Unión Europea.

EL GALLEGO EN EUROPA

El Secretario de Estado para la UE afirmó que con el acto de hoy "se culmina el proceso" que permitirá a los ciudadanos españoles dirigirse en sus lenguas maternas a todas las instituciones europeas.

La primera institución con la que el Gobierno español firmó un acuerdo de este tipo fue el Consejo de Ministros de la UE, el 7 de noviembre de 2005. Ese mismo año, se cerraron sendos protocolos con el Comité de Regiones (CdR) y con la Comisión Europea (CE).

En 2006, la posibilidad de que los ciudadanos pudiesen usar el gallego, el catalán y el euskera para dirigirse a las instituciones comunitarias se amplió al Comité Económico y Social Europeo (CES) y al Defensor del Pueblo Europeo.

Asimismo, la mesa del Parlamento Europeo adoptó un acuerdo el 3 de julio de 2006 para permitir el empleo de las lenguas cooficiales españolas en sus comunicaciones con los ciudadanos.

Los memorandos ratificados en su día con el Consejo y el CdR también permiten que los representantes autonómicos con lengua propia distinta al castellano puedan utilizarla en las reuniones en las que participan, como ya hizo el ex presidente de la Xunta, Emilio Pérez Touriño, en un pleno del CdR o el ex vicepresidente, Anxo Quintana, en un Consejo de Ministros de Juventud la UE, al que acudió representando a todas las Comunidades Autónomas españolas.





www.galiciadiario.com no se hará responsable de los comentarios de los lectores. Nuestro editor los revisará para evitar insultos u opiniones ofensivas. Gracias