El alumnado hablante de gallego tiene una expresión "máis homoxénea" en gallego y castellano que el alumnado monolingüe en castellano, que presenta mejores resultados de expresión en castellano pero peores en gallego. Esa es una de las conclusiones del estudio "Avaliación da competencia do alumnado de 4º da ESO nos idiomas castelán e galego", realizada por el Instituto de Ciencias de Educación (Ice) de la Universidade de Santiago de Compostela (USC), en desarrollo de un convenio firmado el pasado año con la Secretaría Xeral de Política Lingüística.
El estudio, presentado hoy, es el primero que se realiza en la comunidad autónoma para evaluar las competencias lingüísticas de los estudiantes -más allá de simples cuestionarios-, y revela que la competencia de expresión en gallego se sitúa en unos niveles "levemente máis baixos" que la competencia en castellano. Así, en una escala del 1 al 5, la media en expresión oral es del 3,66 para gallego y del 3,77 para castellano; pero empeora en la expresión escrita, donde el castellano logra un 3,04 (apenas por encima de la media) pero el gallego se queda en el 2,77, es decir, que la competencia escrita en gallego no alcanza el nivel de aceptable.
Al respecto, el secretario xeral de Política Lingüística, Anxo Lorenzo, aseguró que "toma nota" de esta situación, que entiende como "un estímulo par levar adiante medidas que permitan corrixir esta situación, asegurando un maior contacto da poboación nova coa lingua galega".
Sin embargo, no se pronuncia de la misma manera en relación al hecho de que las competencias sean más homogéneas entre los estudiantes hablantes en gallego. Así, preguntado por si tendría en cuenta esa conclusión en el llamado decreto del plurilingüismo --que está pendiente del dictamen del Consello Consultivo para su aprobación--, Lorenzo apuntó que esta evaluación "só toca á 4º da ESO", por lo que esperarán a las evaluaciones futuras que fija el decreto. "Os pasos hai que ilos dando pouco a pouco", proclamó, añadiendo que "xa chegará ese momento de ver como van os resultados".
Volviendo al informe, el responsable de Política Lingüística afirmó que de él se deriva que "as persoas con boas competencias nunha lingua contan cunha alta probabilidade de ter unha boa competencia na outra, e viceversa", ya que muchas de las habilidades evaluadas en el estudio son "transferibles" de un idioma al otro.
"UNHA NOVA LINGUA NON DIFICULTA A QUE XA SE SABE"
En este sentido, Anxo Lorenzo hizo hincapié en que "a aprendizaxe de e en máis dun idioma pode ser fondamente positiva para o desenvolvemento do alumnado". Asimismo, --y en una línea claramente contraria a las tesis que mantienen colectivos como Galicia Bilingüe-- recalcó que "en ningún momento, a adquisición dunha nova lingua dificulta o desenvolvemento da que xa se sabe, sendo máis ben todo o contrario".
Por otro lado, el secretario xeral sostuvo que el estudio "confirma a hipótese" del peso que ejercen las variables sociodemográficas y sociolingüísticas en el aprendizaje del gallego, por lo que defendió la necesidad de "complementar" el trabajo del sistema educativo con medidas "fóra do contexto escolar".
Anxo Lorenzo coincidió con el coordinador del estudio, Bieito Silva, en que el informe supone un "punto de partida, non de chegada" y lo destacó como "tremendamente valioso" porque ofrece una "radiografía" sobre los niveles de competencia de los estudiantes de 4º de ESO, último curso de la educación secundaria obligatoria.
Por su parte, Bieito Silva expuso los resultados del informe e incidió en que uno de los factores fundamentales para explicar la fijación de competencias lingüísticas lo ocupa el nivel sociocultural y socioprofesional. Entre otras cuestiones, el estudio también revela que cuál sea la lengua inicial, habitual y ambiental tiene más influencia en los resultados en castellano que en los de gallego.
Así, el profesor de la USC --quien puntualizó que los resultados de la investigación no son "lineais" sino "complexos-- expuso que "as linguas non se aprenden só nas clases da lingua" y, por lo tanto, si los contextos en los que se mueve un alumno implican unos inputs que favorecen más a un idioma que a otro, este hecho se va a reflejar en los resultados. Al respecto, señaló que los hablantes en castellano viven en un contexto "máis castelanófono", mientras que los hablantes en gallego lo hacen un "contexto máis mixto". Con esta reflexión presente, Bieito Silva no se quiso pronunciar sobre si el proyecto de decreto de la Xunta dará una respuesta adecuada a esta situación. "Non o sei", apuntó.
ICE: "SE NÓS NON DEFENDEMOS GALICIA, NINGUÉN A VAI DEFENDER"
En el acto de presentación participó el director del Instituto de Ciencias da Educación de la USC, José Cajide, quien abogó por que en el tema del bilingüismo "é mellor sumar que enfrontarnos" y realizó una defensa de la lengua gallega. "Se nós non defendemos Galicia ninguén a vai defender, e a lingua é parte de Galicia", aseveró.
Asimismo, defendió que si "todos" --desde los centros educativos a las familias y la sociedad en general-- "contribuimos á defensa da lingua e a unha actitude positiva hacia a nosa lingua e tradición, non ten por que haber hándicaps ou deficiencias de competencias".
La investigación del ICE incluyó pruebas escritas --a 1.153 estudiantes de los 21.136 estudiantes de la ESO-- y orales --180 entrevistas de 10 minutos cada una-- y se centró en cuatro preguntas, relativas a la capacidad de comunicación oral, el conocimiento de los códigos lingüísticos, la influencia de las variables sociodemográficas, sociolingüísticas y escolares y las semejanzas o diferencias significativas entre ellos.